書畫收藏的意義
發(fā)布時間:2024-11-06
作者:大雅堂美術(shù)館
文章來源:http://www.tz998.com/
瀏覽量:0
書畫收藏的意義:
The significance of collecting calligraphy and painting:
文化藝術(shù)幾千年源遠流長的歷史,也凝聚著文藝收藏的風云滄桑。社會文明的整體進步,在促進文藝創(chuàng)作繁榮的同時,也推動文藝收藏的蓬勃發(fā)展。
The thousands of years long history of Chinese culture and art also embodies the ups and downs of literary and artistic collections. The overall progress of social civilization not only promotes the prosperity of literary and artistic creation, but also drives the vigorous development of literary and artistic collections.
歷史上每一個昌明的時期,即是文藝創(chuàng)作的繁榮期,也是文化收藏的鼎盛期。歷代統(tǒng)治者在社會、四海升平之際,總要大量搜求藝術(shù)品,以充實內(nèi)府收藏。以書畫為例,歷史上就出現(xiàn)過幾次大規(guī)模的集中。唐朝李世民、武則天、李隆基統(tǒng)治時期,對書畫的搜求不遺余力,一時之盛;宋徽宗盡管上比較昏庸,但在書畫上卻是個天才,對書畫的收藏更是如醉如癡,并設置了專門的裝裱樣式“宣和裝”,編定《宣和畫譜》和《宣和書譜》;于清朝康熙乾隆時期的內(nèi)府收藏,可謂達到封建時期的高峰,乾隆時期所編的卷軼浩繁的書畫著錄書《石渠寶笈》、《秘殿珠林》便是明證。 藝術(shù)品的散失與收藏是此消彼長的。
Every prosperous period in history is not only a flourishing period of literary and artistic creation, but also a peak period of cultural collection. Throughout history, rulers would search for a large amount of art during times of social and maritime peace to enrich their collections in the imperial palace. Taking calligraphy and painting as an example, there have been several large-scale gatherings in history. During the reigns of Li Shimin, Wu Zetian, and Li Longji in the Tang Dynasty, the search for calligraphy and painting was relentless and flourishing; Although Song Huizong was somewhat foolish, he was a genius in calligraphy and painting. He was obsessed with collecting calligraphy and painting, and set up a special framing style called "Xuanhe Decoration", compiling the "Xuanhe Painting Manual" and "Xuanhe Book Manual"; As for the collection of the imperial palace during the Kangxi and Qianlong periods of the Qing Dynasty, it can be said to have reached the peak of the feudal period, as evidenced by the extensive collection of calligraphy and painting records compiled during the Qianlong period, such as the "Shiqu Baoji" and "Mi Dian Zhulin". The loss and collection of artworks are interdependent.
往往在一次次的大規(guī)模的集中之后,接著是一次次大規(guī)模的散失。尤其是改朝換代之際,藝術(shù)品的惡運也隨之而來。因此,歷代以來的收藏,整體上呈逐代銳減的趨勢。但由于帝王能憑一國之力,也能使一些埋世名作重見天日,多少彌補歷代的損失。同時,每一時代出現(xiàn)的一些代表作品,得到保存下來。
Often, after a series of large-scale concentrations, there are subsequent large-scale losses. Especially during the transition of dynasties, the bad luck of artworks also follows. Therefore, collections throughout history have shown an overall trend of decreasing sharply from generation to generation. But because emperors can rely on the power of a country and also bring back some famous works that have been buried in the world, they can make up for the losses of past dynasties to some extent. Meanwhile, some representative works that emerged in each era have been preserved.
私人收藏家的出現(xiàn),早可追溯到東晉時期,王、謝是當時望族,也是收藏巨富。唐朝張彥遠一門,從高祖起就從事收藏,歷經(jīng)五代,所以,他能寫出巨著《歷代名畫記》也就在情理之中了。宋元時,私人收藏已蔚然成風。
The emergence of private collectors can be traced back to the Eastern Jin Dynasty, when Wang and Xie were prominent families and wealthy collectors. During the Tang Dynasty, Zhang Yanyuan was a collector who had been engaged in collecting since his ancestor Gaozu and had gone through five generations. Therefore, it is reasonable that he was able to write the monumental work "Records of Famous Paintings of Various Dynasties". During the Song and Yuan dynasties, private collections had become a trend.
于明清時期,無論參與收藏的人數(shù)、收藏品的質(zhì)量、還是關(guān)于書畫收藏的著錄、筆記都足以令人驚嘆了。
As for the Ming and Qing dynasties, the number of people involved in the collection, the quality of the collection, and the records and notes about calligraphy and painting collections were all impressive.
作為收藏品,它自有物質(zhì)、精神兩方面的意義。一方面,它是承載歷史、文化、藝術(shù)信息的商品,其價值具有不穩(wěn)定性,隨著時代風尚、審美趣味的變化而變化。而整體上呈上升趨勢。以書畫為例,齊白石的同一幅畫,在70年代值2元,可達到200萬元。于古代的書畫,經(jīng)年累月,其漲幅就更大了。
As a collectible, it has both material and spiritual significance. On the one hand, it is a commodity that carries historical, cultural, and artistic information, and its value is unstable, changing with the changing trends and aesthetic tastes of the times. Overall, there is an upward trend. Taking calligraphy and painting as an example, the same painting by Qi Baishi was worth 2 yuan in the 1970s and could reach 2 million yuan. As for ancient calligraphy and painting, over the years, their price increase has been even greater.
在現(xiàn)代社會,從事收藏已成為人們重要的投資手段。相對較低的投入、和相對較高的產(chǎn)出,低風險文物收藏已越來越受到有識之士的青睞。在經(jīng)濟日漸繁榮的今天,收藏已不再成為文人雅士的,而逐漸成為人們經(jīng)濟生活和精神生活的一部分。
In modern society, collecting has become an important investment tool for people. The collection of low-risk cultural relics with relatively low input and relatively high output has become increasingly favored by knowledgeable individuals. In today's increasingly prosperous economy, collecting is no longer the exclusive domain of literati and scholars, but has gradually become a part of people's economic and spiritual lives.
歷史上靠收藏而成為巨富的人,實在是數(shù)不勝數(shù)。明代中葉,因為江南經(jīng)濟的發(fā)達,涌現(xiàn)了一大批書畫鑒藏家,如文徵明父子、項元汴家族,王世貞兄弟以及董其昌等等。這些收藏家同時又是書畫家,他們的收藏一方面推動著當時書畫市場的繁榮,同時也推動了經(jīng)濟的發(fā)展。
There are countless people in history who became extremely wealthy through collecting. In the mid Ming Dynasty, due to the developed economy in Jiangnan, a large number of calligraphy and painting collectors emerged, such as Wen Zhengming and his son, Xiang Yuanbian family, Wang Shizhen brothers, and Dong Qichang, among others. These collectors were also calligraphers and painters, and their collections not only promoted the prosperity of the calligraphy and painting market at that time, but also propelled economic development.
收藏品不僅是財富、更是品位、修養(yǎng)、以及地位的象征。尤其是眾多企業(yè)參與收藏,充分展示現(xiàn)代企業(yè)的層次和魅力,使其在激烈的商戰(zhàn)中永遠成為大眾關(guān)注的對象。
Collectibles are not only symbols of wealth, but also of taste, cultivation, and status. Especially with the participation of numerous enterprises in collecting, it fully showcases the level and charm of modern enterprises, making them always the focus of public attention in fierce business battles.
收藏在改變?nèi)藗兾镔|(zhì)生活的同時,也提升著人們的精神生活。如果說,藏品之于內(nèi)府,不過是眾多財產(chǎn)中一部分而已;而對于私人收藏家來說,每一件都有非同尋常的意義。每一件藏品的各個細節(jié):色調(diào)、神韻都了然于胸,而且熟知關(guān)于它的故事和傳奇。它的得與失、來與去、聚與散都與你息息相關(guān)。
Collecting not only changes people's material life, but also enhances their spiritual life. If we say that the collection is only a part of the wealth of many countries in the inner palace; For private collectors, each item holds extraordinary significance. Every detail of each collection, including color tone and charm, is well understood, and one is familiar with the stories and legends surrounding it. Its gains and losses, coming and going, gathering and dispersing are all closely related to you.
因此,說收藏可以陶冶情操、修身養(yǎng)性是有道理的。它要求收藏者具備理性的經(jīng)濟頭腦的同時,還要有很好的藝術(shù)的修養(yǎng)。收藏者在收藏的過程中,潛移默化地將自己培養(yǎng)成理性和感性結(jié)合得相當和諧的現(xiàn)代人。
Therefore, it is reasonable to say that collecting can cultivate one's character and cultivate oneself. It requires collectors to have both rational economic acumen and excellent artistic cultivation. Collectors, in the process of collecting, unconsciously cultivate themselves into modern individuals who combine rationality and sensibility harmoniously.
本文來自:收購名人字畫更多精彩內(nèi)容請點擊我們的網(wǎng)站:http://www.tz998.com我們將傾情為您解答。
This article is from: Acquiring Celebrity Calligraphy and Painting. For more exciting content, please click on our website: http://www.tz998.com We will wholeheartedly provide you with answers.